MellIng'in İstanbul'u ilk kez Türkçe’de
19. yüzyılın ünlü ressam, mimar ve seyyahı Melling'in İstanbul'u anlattığı başyapıtı yaklaşık 200 yıl sonra ilk kez Türkçe'ye çevrildi
PAMUK VESİLE OLDU
Melling'in 48 gravürden oluşan kitabı, yazıldığı günden bugüne sadece Fransızca olarak okunabiliyordu. Denizcilik Kitabevi'nden yaklaşık 15 gün sonra çıkacak kitabın Türkçe versiyonunun hazırlığı yaklaşık üç yılı buluyor. Yayınevinden Turgay Erol özellikle Orhan Pamuk'un İstanbul Hatıralar ve Şehir kitabı çıktıktan ve Pamuk burada Melling'in eserinden övgüyle bahsettikten sonra sayısız okurun kendilerine bu kitabı sorduğunu, bu sebeple kitabı çevirdiklerini söylüyor. Çeviri için eserin, Ömer Koç Koleksiyonu'ndaki nüshası kullanılmış.
ELDEM ÖNSÖZ YAZDI
Kitabı yayına hazırlayan editör, sosyolog Rezzan Baratar, "Çeviride orijinal metnin üslup ve içeriğine mümkün olduğu kadar sadık kalmaya çalıştık. Eser, dönemin etkisiyle çok ağdalı ve şiirsel bir dille kaleme alınmış. Üç dilde ilk kez bir arada yayınlanacak. Bu da bize büyük heyecan veriyor" diye belirtiyor. Kitaba bir önsöz hazırlayan tarihçi Edhem Eldem ise, eserin sadece Osmanlı'ya değil, Avrupa'nın entellektüel üretimine de tanıklık ettiğini belirtiyor ve "Okunmayı ve anlaşılmayı hak eden bir yapıttır" diyor.
EN SON HABERLER
- 1 İshak Paşa Sarayı’nda tarihe yolculuk
- 2 Sinemaya 34,5 milyon lira destek
- 3 “Bremen Mızıkacıları” Mersin DOB sahnesinde
- 4 Çağdaş edebiyatın altın kalemi hayatını kaybetti
- 5 Dijital sanatın kalbi AKM’de atacak
- 6 ‘500 dansçımızla stadyumda gövde gösterisi yapacağız’
- 7 Kidman’a yaşam boyu başarı ödülü
- 8 ‘Sıra dışı ve sıkıcı olmayan bir film yaptık’
- 9 Yarım asırlık sanatın izleri sergide
- 10 Sözcük Eş Anlamlısı Nedir? Sözcük Kelimesinin Eş Anlamlısı ve Cümle İçinde Kullanımı