YÜKSEL AYTUĞ

Çevir filmi yanmasın usta!

Okurumuz Boran Kitaplı, televizyondaki yabancı film ve dizilerin çeviri hatalarından yana çok dertli. Kitaplı, "gülünç" çeviri hataları nedeniyle en duygusal filmlerin bile komediye döndüğünü söylüyor. Okurumuzun dikkatini çeken hataları, Yakından Kumanda'nın light pazar yazılarından biri haline dönüştürmek de bana düştü. İşte bunlardan bir kaçı: tv8'de Sean Connery ve Michael Caine'in başrollerini paylaştığı filmin en heyecanlı sahnesindeyiz. İskender'in hazinelerinin bulunduğu anda kahramanımız şöyle diyor: "Yaşasın, İskenderin pantolonunu bulduk!" Hatanın nereden kaynaklandığı belli: Çevirmen hazine anlamına gelen "treasure" kelimesi ile pantolon anlamındaki "trouser"ı karıştırmış. Böyle olunca Büyük İskender'in hazineleri yerine "paçalı donunun" bulunması heyecan yaratmış!
Yine tv8'de bu kez "Kralın Soytarısı" filminde bebeğin vücudunda yer alan ve iskambil kağıtlarındaki "sinek" şeklini andıran iz gösterilirken, "İşte fare kulağı..." deniliyor. Çünkü İngilizce'de iskambildeki sineğe de bayırdaki yoncaya da "trefoil" deniliyor. Eh, yonca bitkisi de aynı zamanda "fare kulağı" olarak anıldığı için ortaya böyle zincirleme bir çeviri hatası çıkıyor. Bundan sonra piştinin kıymetli kağıtlarından sinek ikilisini, "fare kulağı ikilisi" olarak mı ansak acaba?
CNBC-e'deki "Muppet Show"da ise Liza Minelli elbisesini çıkartıp verirken, asılacağı yeri "wardrobe" olarak telaffuz ediyor. Yani bizdeki karşılığı ile gardırop. Ama Türkçe altyazıda "Şunu gardolabıma asar mısın?" yazıyor... Tamam, Liz'in giyimine kuşamına meraklı olduğu bilinir Ama dolabının "gar" büyüklüğünde olduğunu hiç sanmam!
Bir başka filmde ise tam bir çeviri faciası yaşanıyor. Telsizci düşmek üzere olan uçakta haykırıyor. "May Day, May Day..." ("May Day" uluslararası havacılık terminolojisinde tıpkı denizcilikteki "S.O.S". gibi bir yardım çağrısı terimidir) Ama Türkçe dublajda telsizcinin şöyle bağırdığını duyuyoruz: "Mayıs günü, mayıs günü, düşüyoruz!.."
<ı>

Yasal Uyarı: Yayınlanan köşe yazısı/haberin tüm hakları Turkuvaz Medya Grubu’na aittir. Kaynak gösterilse veya habere aktif link verilse dahi köşe yazısı/haberin tamamı ya da bir bölümü kesinlikle kullanılamaz.
Ayrıntılar için lütfen tıklayın.
X
Sitelerimizde reklam ve pazarlama faaliyetlerinin yürütülmesi amaçları ile çerezler kullanılmaktadır.

Bu çerezler, kullanıcıların tarayıcı ve cihazlarını tanımlayarak çalışır.

İnternet sitemizin düzgün çalışması, kişiselleştirilmiş reklam deneyimi, internet sitemizi optimize edebilmemiz, ziyaret tercihlerinizi hatırlayabilmemiz için veri politikasındaki amaçlarla sınırlı ve mevzuata uygun şekilde çerez konumlandırmaktayız.

Bu çerezlere izin vermeniz halinde sizlere özel kişiselleştirilmiş reklamlar sunabilir, sayfalarımızda sizlere daha iyi reklam deneyimi yaşatabiliriz. Bunu yaparken amacımızın size daha iyi reklam bir deneyimi sunmak olduğunu ve sizlere en iyi içerikleri sunabilmek adına elimizden gelen çabayı gösterdiğimizi ve bu noktada, reklamların maliyetlerimizi karşılamak noktasında tek gelir kalemimiz olduğunu sizlere hatırlatmak isteriz.